![]()

| 私は、てっきり、日本人の漢字の苗字になり、 名前の方を無理矢理、漢字に置きかえるのかと思っていましたが それは違うようです。 区役所で聞いてみたところ、 フィリピン人が日本人と結婚したときの苗字ですが 日本の役所では外国人と日本人が結婚しても 苗字はかわらず、そのまま元の名前になるそうです。 例:日本人どおしの場合 山田 〇夫→山田 〇夫 鈴木 〇子→山田 〇子 と、日本人どちらかの苗字が使用されます。 しかし、日本人と外国人の場合... 例:日本人と外国人の場合 山田 〇夫→山田 〇夫 マリア レイエス モンタヘス →マリア レイエス モンタヘス と名前は元のままで、日本人の戸籍謄本に、 〇〇〇国の、マリア レイエス モンタヘスと〇年〇月〇日に 結婚しましたと書かれるだけです。 ※ただし、日本人の方の苗字なら、外国人の苗字にできるらしいです。 門田屁酢 〇夫というふうに、無理矢理漢字にして。こんな人いるのかな?? ところが、フィリピン側は名前が変わってしまうらしく、 例:フィリピン人の場合 マリア レイエス モンタヘス → マリア モンタヘス ヤマダ と、元のファーストネームがミドルになって 日本人の苗字がそのままファーストネームになるので 最終的には 山田 〇夫→山田 〇夫 マリア レイエス モンタヘス →マリア モンタヘス ヤマダ 漢字は無いけど、苗字の呼び方は同じというへんな状態になり、 一応、苗字は同じってことになるようです。 だから、 フィリピンでの名前は:Maria Montajes Yamada 日本での名前は:ヤマダ モンタヘス マリア になるようです。 ミドルネームを苗字とみなすか、名前とみなすかは自分で決めれるようです。 |